úterý 12. července 2016

Popletené texty aneb tohle se tam fakt zpívá?

Ráda se na youtube dívám na "Misheard song lyrics". Těší mě totiž, že nejsem jedinej člověk, co v textu neslyší to, co tam ve skutečnosti má být. Mám několik příhod, kdy jsme já anebo moji přátelé posunuli píseň do úplně jiných rozměrů. 
           Začalo to, už když jsem byla malá. Hrozně se mi líbila písnička "I should be so lucky", jenže v 6 letech jsem o angličtině neměla ani páru, a tak jsem pořád prosila, ať mi pustí tu písničku o žábách. Nikdo moc nechápal, až když mě slyšeli zpívat: "Á žabky chcou taky, táky, taky, taky..." došlo jim to. Podobně jsem zpívala i Natalii Oreiro, jak mi nedávno připomněl i manžel, když zpíval refrén jako tenkrát v 8 letech já: "Ó jóroro. Ólivertáááás."  Někteří si možná tu zkomolenou písničku vybaví: https://www.youtube.com/watch?v=G6OYDUomYwI. 
           Zhruba v době, kdy jsem pochopila, že španělsky nuemím a "Jóróróro" asi nebude to pravé slovo, jsme jeli na dovolenou s 4letým bratrancem. Vždycky jsem mamce připravovala CD do auta s různými písničkami. To jsme ještě netušili, jak se u poslechu zasmějeme. Když spustila písnička Kaskadér od Elánu, bratranec spustil: "Kaskadér, kaskadér... rád kozy, rád kozy." (originál ...krátko žil, krátko žil..) a my byli mrtví smíchy. O 200 km daleko, když už jsme na to málem zapomněli, začal hrát Pražský Výběr a on začal znova zpívat: "Pražááák ten je tuhej!" (Pražákům, těm je tu hej...). Celou dovolenou, a vlastně i doteď, se to s ním táhlo.
           Ve stejném roce začala moje, tehdy taktéž 4letá, sestra zbožňovat Chinaski, a tak se brzy z "Vedoucí, já jsem king, meeting, breefing, brainstorming" stalo "Edoucí, já sem king, míte brífe dong ing!" V tomto duchu pokračoval nedávno i menší brácha, který si zamiloval píseň Hlavolam: "Chci líbat tě na tvoje ústa, chci líbat tvůj bohovský klín." (originál: chci vzývat jak Boha tvůj klín...).
            Tohle komolení ale hravě zvládne i dospělý, to si nemyslete. Nedávno mi manžel říká: "Budete dnes zpívat i tu písničku o těch kozách?" Trošku jsem ho nechápala, a tak mi ji zazpíval: "Studená si a kozy máš na Aljašce." (originál: Studená si ako zima na Aljaške.). Chápete, že od teď už v té písničce ani nic jiného neuslyším, že? Každopádně, všechno to dokazuje, že i čeština je krásný jazyk a zkomolit můžete opravdu všechno. A co vy, máte taky nějakou zkušenost s popletenými texty? 

Žádné komentáře:

Okomentovat